サイト内検索:

11月15日のラッキーさん

BlogPeopleランダムピックアップ、今日のラッキーさんは「毎日ひとこと中国語」さんです。

日本語の慣用句を中国語で毎日少しずつ根気よく覚えていきます。

ということで、毎日1つどころではなく何個も中国語での言い回しを紹介(?)されていました。

日本語がベースで、「あ」から始まる言葉からやりだしたようです。で、現在は「し」まで来まして、「し」なので「尻」に関する日本語の言い回しの中国語を紹介されていました。

例えば「尻の持って行き場がない」という表現を使った文章として

Wú rén fùzé. Méi chù shuōlǐ
无人负责。没处说理
(自分の不注意で起こした事故だから、どこへも尻の持って行き場がない。)

なんてのが紹介されていました。

私は中国語は「ウェイ」「ドエ」と「メイヨー」ぐらいしかわからないのですが、レストランなどに入って隣に中国語で話している人がいると聞き耳を立て「ドエ」と「メイヨー」を聞くのが楽しみです。

中国語ってイントネーションが難しいんですよねえ。台湾の人と話した限りは私の「ウェイ」(英語だとHi!)は「Hi!」よりも「Yo!」って感じらしくちょっと怖いそうです。「僕は怖い人じゃないよ、優しい人だよ。じゃあどう発音すればいいの?」と聞いて教えてもらったのですがそれでもやっぱり怖かったそうです。うーむ、むずかしいな。

そんなわけで今日のラッキーさんのブログでもテキストだけじゃなくて音声ファイルなどもあるといいな、と思いました。

中国語って漢字なので日本人はなんとなくわかるんで、クイズ的に「このテキストはきっとこういう意味だろう」と推測してから答えを見るというのも楽しい作業かと思いますのでそんな感じで中国語に触れてみるのもいいかもしれません。

そんな感じのラッキーさんでした。

blog comments powered by Disqus

COTOBACO

2011年アルファブロガー受賞

新着DVD

モバイル

Powered by Movable Type 6.1.2

ブログ内検索

BlogPeople ReviewMe!

このサイトのレビューとか応援コメントを書いてもらえると励みになります。

Affi☆List for Amazon

バナー広告

このブログ記事について

このページは、nagasawaが2017年11月15日 13:06に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「17歳のバリスタが作る3Dラテ・アート」です。

次のブログ記事は「ゴリラにメスのゴリラの写真を見せてる男」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。