サイト内検索:

BABY ON BOARD!(赤ちゃんが乗っています)

「ON BOARD」で「乗っている」になるわけですが、熟語を知らないでそのまま読んでしまうとこういう状態を想像しますよねえ。

baby%20on%20board

英語の熟語って事前知識ないとまったくわからないわけで、私はアメリカで事前知識なしに「a piece of cake」(簡単だよ)を使われた時は「え、ケーキがどうしたって?なんで今ここで急にケーキの話をし出すの?」とわけわかんない状態になりました。

あと熟語ではなく慣用句的なやつで飲食店で食べ物買った時に「here or to go?」(ここで食べるか持ち帰るか)と聞かれるわけですが、これも最初早口で言われた時は何言ってるのか全然わからず立ちすくんだものです。

まあ、英語は恥かいて覚えるしかないですね。

blog comments powered by Disqus

2011年アルファブロガー受賞

新着DVD

モバイル

Powered by Movable Type 6.1.2

ブログ内検索

BlogPeople ReviewMe!

このサイトのレビューとか応援コメントを書いてもらえると励みになります。

Affi☆List for Amazon

バナー広告

このブログ記事について

このページは、nagasawaが2014年4月 1日 18:20に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「バスケットの試合の放映権がないのでスタッフで試合を再現して放送するローカルテレビ局」です。

次のブログ記事は「Facebookが買収したVRの「Oculus Rift」でのゲームはこうなるんじゃない?っていうビデオ」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。